Connect with us

Trending Topi

Why you should not use google translator

Published

on

Spread the love

Introduction 

The platform of google translator is used millions and billions around the world. If you are wandering in Russia, or South America. You might realise that people don’t speak English a lot. Therefore, when you are wandering around the streets, asking for a way to your hotel or having trouble finding a good hotel. Then, you have the only choice, that is to use google translate. Not only this, but various applications are using the google translator to bridge the language gap among the people.

  1. Not made for professional translation
  2. Cannot translate lengthy documents
  3. Bugs on the platform of google translator
  4. Translate a text from English to French and then translate it back to English, you will learn the problem with the google translator
  5. Humans over bots
  1. Not made for professional translation 

Google translator is a very helpful application and mostly used in general by people around the world. But, if you are in a professional meeting, deciding the fate of your new project that worth millions then it would not be a good option to use the google translator. Not only this when you have some confidential documents and you are using a platform like a google. Then there are also chances of data theft and protection. Some of the companies have also claimed that their confidential documents were published online when they tried to use the normal translators. Therefore, it is for sure, that google translator platform cannot be used until when we are trying to translate our confidential documents that worth millions. In this case, a person having good translation skills can be hired to translate the documents. Then, it might not create a lot of problems for the company in future.

  • Cannot translate lengthy documents

If you are trying to translate some lengthy documents then google translator does not give you such a facility. Also, there Is no option to upload the document and get the exact translation of that document. Because Google knows that it is not easy for them to translate the whole document one go. Therefore, they are not willing to provide such a facility for now. Although they are trying different things to improve their translation platform, still there is a long way ahead.

  • Bugs on the platform of google translator 

This is another issue related to this platform when you are trying to translate any literal document. And, the translation is very ambiguous, therefore you have fewer chances of getting a professionally translated text. The bugs in programming are not new, because the programmers at google might not be translators. Hence, they need good translators who are also programmers. These programmers who also know the languages would also be able to program the platform of google translator effectively. But in another case, a programmer would encounter a lot of problems. And, in this case, various issues and bugs will be created while programming the platform of google translator.

  • Translate a text from English to French and then translate it back to English, you will learn the problem with the google translator 

You can cross-check doing the same to translate the efficiency of this machine platform. Ever talked to a robot, can you know the expression of that robot. That robot can never understand your wit, it will not laugh when you will crack a joke. Although, humans are trying their best to put the machine language and artificial intelligence at the forefront of helping humanity. But it is never possible for anyone to have the same kind of joy that we can have in a human to human interaction. Then again, when you are trying to translate French to English, it might be able to do it without some or no errors. But then again, when you again change the same sentence back to English. The translation would be so horrible, that you cannot stand it for even a second. It is not possible for you to accept that translation and to you can never easily interact with any foreign girl or guy while doing so. For instance, you want to greet them, and the translation shows you some bad slang word. This would spoil your trip, your translator can make you look bad if you are unable to communicate with the native language. Especially when you are unable to greet people, it would be an added pressure to survive alone in that particular country.

  • Humans over bots 

Leys take a google translator and a human, give them the same sentence and check their translation. A human will be using their research and perfection to change the language with the verbs, adverbs, noun and pronouns. On the other hand, the google translator would not be able to do the same. Hence it is never the same when you are comparing the google translator with the translation of a human. A human is groomed in a culture, he knows the slangs, the accurate nouns and how sentences should be connected. Human likes perfection, they will only translate when they are sure to understand that what they have translated and accurate. The human mind will always demand accuracy, and perfection, it can adapt and change according to the atmosphere. But on the hand, the machine language can only be improved if humans are continuously telling them the patterns and about human emotions, their norms and reactions. Therefore, a human can never be replaced by the bot, the bot will always be a humans creation. It can never attain such perfection that is required to effectively interact among two normal human beings. Therefore, the google translator demands a lot of work required to be done.

Conclusion 

Google translator is a machine learning-based platform, if humans are trying to improve it continuously then only it can perform better. Otherwise, it would fail at every cost, it would not be able to deliver the correct kind of quality that is being required by the human for interaction with other humans. Human interaction is based on emotions, jargons, slang, but the google translator is unable to understand all of this. Google translate Is good for few sentences, but it cannot translate official documents also.

Continue Reading

Trending Topi

My Dear Women

Published

on

By

Spread the love

BY   SAREENA KAMRAN

In a room,

sitting with my classmates.

Women’s rights reading that people hate

Women can be a chef

She shouldn’t be a slave

sit my bro, why are you in a haste!

Listen a truth, EMPOWER your mate

physical, psychological abuses she faces

Emotional and Financial not considered a case

Oh, my dear women

receive your Honor, given by your faith

walk in the right footsteps.

ACKNOWLEDGE your place.

My dear women,

Heaven is your fate.

Continue Reading

Trending Topi

The Weight of Midnight

Published

on

By

Spread the love

The Weight of Midnight

It all began at midnight. You know, that type of night where even the air seems strange, too quiet, too motionless. Like something is observing. The wedding was a week hence. Everybody was fatigued, and everybody was asleep.

Except Hamza.

I heard the steps, quick but quiet. I walked into the hallway and caught him — hoodie up, shoes in his hand, attempting to slip out. Where was he going? It wasn’t solely sus… it was all wrong. Like something was dragging him out.

Then there was her tone — Anaya. Fierce and wild like thunder on a still sky.

“Where do you think you are going?”

Hamza froze. “It’s midnight and you’re going out?!” she yelled.

With absolutely no fear in his voice, Hamza said, “Can’t you just mind your own business?”

It was about to be a full-fledged drama when I intervened.

“Let him go,” I said with a peaceful voice.

Anaya glared at me as if I’d gone mad. “Huzaifa, you’re coddling him!”

“Let him go,” I said once more. “I’ll deal with the wedding arrangements.”

Umaima screamed from her room, “Huzaifa bhai, in case anything goes wrong, we’re coming after you!”

I remained quiet. I merely let Hamza fade into the darkness.

But there was something about that moment… it wasn’t right. It felt like the darkness engulfed him.

The next day was chaos.

Decorators were late. The mehendi artist cancelled. Cousins showed up unannounced. I managed all. Everyone kept yelling “Huzaifa bhai this,” “Huzaifa bhai that.” I just kept fixing everything as I always do.

But something else was annoying me.

Hamza had come back early morning. But he was silent. Eyes red, not because of sleep. Because of fear. That kid, who never remains quiet, was not speaking a word.

He didn’t even quarrel with Anaya.

I sensed something went wrong that night. I could sense it. But I haven’t asked yet.

Two nights later, I saw him sitting in the lounge. Lights off. Just staring at the wall.

“You’re okay?” I asked.

He nodded slowly. “Just thinking.”

“About?”

He hesitated, then shook his head. “Nothing.”

But his voice was not steady.

He seemed like someone who witnessed something he couldn’t describe.

That’s when I knew. It was no ordinary outing.

The evening of the wedding day, I was in my room, running over the list. My phone vibrated. I didn’t know the number.

I picked up.

Static.

Then, a whisper.

“Bhai… something followed me back.”

I was still.

“What?”

The voice returned — Hamza’s voice.

“I shouldn’t have gone there. It wasn’t a normal place.”

Then nothing.

I tried to call back. Nothing.

Cold shivers ran down my spine. I peeked out my window. Just darkness. But for some reason, I didn’t feel like we were alone.

Anaya entered the room.

“You look as if you’ve seen a ghost.”

I said nothing. I couldn’t. My heart pounded.

She sat next to me and took my hand. “No matter what it is, you’ve got this. You always do.”

I nodded, but I didn’t believe her.

I didn’t sleep that night.

And I wasn’t alone.

I could hear Hamza walking up and down the hallway. Stopped right outside my door. Just stood there for about five minutes.

And then I heard him whisper something… but not in his natural voice.

Like someone else was talking through him.

The day of the wedding arrived. Everything seemed perfect on the outside. Guests were laughing, music was playing, and food was being served.

But Hamza remained silent the entire time. Wouldn’t eat. Wouldn’t smile.

Once Anaya departed, I discovered him sitting by himself close to the gate.

“You okay now?”

He finally uttered something.

“There’s something in the house.”

I nervously laughed. “Don’t be funny now, man.”

“I’m not being funny,” he replied.

“I went to the graveyard behind the rail track on the night before. Just to prove a point to my friends.”

“I went there and got something… just a dumb rock. But since then, I hear whispers. And last night… I saw it standing at the foot of my bed.”

I didn’t have a clue what to say. We just sat there in silence. Cold silence.

So yeah, if it wasn’t for wedding drama or if it wasn’t for sibling drama, then this story is about the fact that sometimes, even the people who are closest to you can be hiding something dark. Something they can’t explain.

It’s about how I was trying to hold the house together while something intangible was trying to rip it apart.

And now?

Now I’m just waiting for whatever Hamza brought home… to reappear.

Because deep down, I know —

It never left.

– This horror piece is conceived by “Huzaifa”

Continue Reading

Trending Topi

Fiction and Non-Fiction in Contemporary Times

Published

on

By

Spread the love

I was invited by Fatima Jinnah University for Women to talk about the topic of fiction and non-fiction in contemporary times at the prestigious occasion of Fatamians Literature Festival 2023. In which I explained my own journey that how an engineer became a writer, i explained about my passion to write fiction and non-fiction, because I had always used parts of non-fiction (reality ) and merged them with fiction to create intriguing stories; an example is my work of “the oblivion of affection” and “the hitlers nephew”, “A slash B normal”.

Link of youtube lecture

I also explained that how did i organically started making money just because I loved writing and i wanted to invest my time to write novels. The power of imagination is unreal, I also emphasized on the aspect that we are never going to get a combo of fiction and non-fiction in our mainstream media, so start writing today. If you have some unique stories to tell then just start writing, because 13 years ago when I started writing the hitlers nephew I only had ideas but my writing was not up to the mark, today I revised it because the stories that I had written back then were intriguing. So, now that i have polished my writing skills, I can also revised my old works, my current work triviality is also inspired by final year project of my bachelors degree, ” The Zigbee based synchronised clocks”, and even the idea of that project came about because of a dream that I saw in which I was stranded in a desert. Therefore, even for my readers the message is somewhat similar, start turning your dreams into realities, or as a writer start turning your ideas into physical books.

Continue Reading

Trending Topi

About Creator of Topibaaz

Published

on

By

Spread the love

Hello there, this is the creator of Topibaaz speaking, I am called, “Ammar akhter khan”. Amidst the chaos of the Pandemic, I started this blog/social media infotainment website called Topibaaz. However, I did not have enough time to introduce myself. As my Amazon bio says, Ammar Khan is a nerdy researcher, intricate novelist, and a picky traveler, his books are published on Amazon and he has also presented his various research papers at international conferences. Not only this Ammar Khan has an academic writing course that is present on Udemy for beginners, along with it, if you are interested in data analysis, do delve into other courses that I had published on my Udemy account. Just search my full name on Google, “ammar akhter khan”, and I am an open book. Additionally, Ammar is a Pro-earth and mainly focused on global issues and research related to the solution to Global warming, Poverty eradication, Provision of education, and introduction of new technologies in the World.

I have recently published a novel called Triviality – science fiction. Along with it, my other writings are Hitler’s Nephew, the oblivion of Affection, A slash b normal, and Jibran of India. Also, do read the short stories that I had published on Topibaaz, especially, “the last cigarette that I lit” which is not yet completed, but soon I will be able to complete the story. Anyways, I have long-term goals to serve humanity, whether I use my education as my tool or my knowledge, or my content. Say good luck to me!

Continue Reading

Trending articles